BVOV Magazine 2013 - present

August 2014

Kenneth Copeland Ministries has been publishing the Believer’s Voice of Victory magazine for more than 40 years. Receive your positive, faith-filled magazine FREE each month, subscribe today at www.freevictory.com.

Issue link: http://magazine.kcm.org/i/346307

Contents of this Issue

Navigation

Page 13 of 31

“When I got to the hotel I was scheduled to translate!” Stanley recalls. “It’s a challenge to translate live because I have to focus intently on what the minister says so I can communicate the correct meaning using proper grammar. When I walked out before that audience my knees were having a fellowship meeting. But when I stepped out in faith, God anointed me to interpret. Afterward, all the other speakers wanted me to translate for them, including David Wilkerson.” From Jungles to Jets “During the Charismatic renewal of the 1970s, I became friends with John Osteen. John asked me to preach at his church and conferences. It was through our friendship that I later met Kenneth Copeland, Kenneth E. Hagin, Fred Price and T.L. Osborn. “I realized that Kenneth Copeland Ministries was fertile soil, so we became Partners with them. Through Brother Copeland, I learned the secret of the inner workings of faith and how simple it is. I understood why weeping and crying hadn’t worked, but stepping out in faith and trusting God always did.” After spending 11 years ministering in Mexico, the Lord directed Stanley and Pearl to move back to the U.S. They returned with five children: Lori, Tina, Mark, Stanley and Kenneth. In 1982, a major national ministry asked Stanley to do live translations for them, as well as to translate, lip sync and dub their daily broadcasts into Spanish. In addition to his work with that ministry, Stanley also scheduled his own meetings, preaching overseas. About 10 years ago, Stanley began doing live translation, lip sync and dubbing for Brother Copeland. “It’s crucial to translate the right words with the right spirit and anointing,” says Stanley. “I’ve seen poor translations ruin a ministry. When I’m onstage with Brother Copeland, I have to concentrate to the max. I can’t afford to lose my train of thought for an instant.” To dub messages for Brother Copeland, Stanley starts by reading a Spanish transcript of the message as he listens to the entire program in English on headphones, making notes where the translation needs to be corrected. After the rehearsal, he begins dubbing the message into Spanish, which usually takes four to five hours. The lip syncing is a challenge because Spanish is twice as long as English, so Stanley has to shorten the Spanish translation to fit the number of syllables spoken in English. To do it in excellence, the process is quite involved and sometimes takes an entire day. “I still travel the world preaching, but I always try to be available for Brother Copeland. Everyone needs the faith message, but there has been an inferiority complex drilled into the Hispanic culture. They’ve been taught that they were born poor and they will die poor. I’ve seen young Hispanics who have never even owned a car get a revelation of faith and climb mountains for God. “It’s also made a difference in my own life. Because of what I’ve learned from Brother Copeland, we are totally out of debt. We owe no man anything except to love him.” It’s been nearly 60 years since 17-year-old Stanley Black took the gospel to the streets, hospitals and jungles of Costa Rica. Since then, he’s taken that good news to 55 countries. And at age 76, Stanley is still going strong, traveling with Brother Copeland and changing the world, one anointed word at a time. V 14 : BVOV

Articles in this issue

Archives of this issue

view archives of BVOV Magazine 2013 - present - August 2014